In English please: 12 really good Übersetzungen
Bevor ihr ganz verstört weiterklicken oder dieses Fenster ganz schnell schließen wollt: STOP, you are right! Klar, das richtige Englisch findet ihr auch weiterhin bei unseren Kollegen von Best Of Twitter. Doch auch wir nehmen unseren Bildungsauftrag durchaus ernst, seriously. Und mit Englisch kommt man schließlich überall auf der Welt irgendwie durch, das wissen wir ja alle. Um euch bei eurer nächsten Auslandsreise (nach Corona!) davor zu bewahren, wie „Die Auswanderer“ von Vox völlig von der Tatsache überfordert zu sein, dass im Ausland auch etwas anderes als Schwäbisch oder Sächsisch gesprochen wird, haben wir die besten Deutsch-Englisch-Übersetzungen für euch gesammelt. Und noch some more!
#1: Man sucht sich seine Verwandtschaft bekanntlich nicht aus
„I‘m a vegetarian, but my parents and my sister don‘t eat vegetarians.“
Warum meine Bewerbungsschreiben für den Schüleraustausch 1994 auf große Begeisterung bei den englischen Familien stieß.
— Katha schreibt (@KathasStrophen) September 3, 2019
#2: Well, that escalated quickly
Der Sprecher aus dem Zuglautsprecher spricht: „Nächster Halt: Itzehoe!“
Der Engländer schräg gegenüber zu seiner Frau: „It‘s a what?“
Sie: „A hoe!“😂
— Marco Göllner (@marcogoellner) January 15, 2020
#3: Also wir würden es direkt bestellen
Für unsere englisch sprechenden Gäste:
— Johann Boresch (@johann_boresch) August 4, 2017
#3: Tanke dafür!
Heute in „Urbanes Englisch mit Tam“:
„That’s me, in a nutshell.“
„Das bin ich in einer Nusstankstelle.“
— Tam Honks (@tamhonks) April 9, 2018
#5: Deutsche Sprache, tolle Sprache
Ich habe versucht es auf Englisch auszusprechen, dann auf Französisch und Portugiesisch, überlegt, ob es sich um eine holländische oder irische Stadt handelt.
Bis mir irgendwann auffiel, dass „Wandemblem“ ein deutsches Wort ist.
Ok. Cool.— JanaínaDJRainerChantal (@19janaina04) November 29, 2019
Ihr könnt ruhig zugeben, dass ihr im Kopf gerade auch laut „Wändämpläm“ gelesen habt!
#6: Die deutsche Übersetzung muss hier einfach stimmen
Liebe deutsche Synchronisationen 😂
Englisch: „There are footprints, probably human.“
Deutsch: „Da! Fußspuren von Füßen!“
Dying. 😂😂
— lindadelville (@lindadelville) February 7, 2020
#7: Ihr kennt das, right?
Mein Kopf: Englisch
Selbstgespräche: Englisch
In Wirklichkeit mit jemandem englisch sprechen: Ehm exusen sie mich but how much is the time— louis (@gedankenknipser) September 13, 2017
#8: Auf den Spuren von Goethe und Schiller
Deutsch vs Englisch im GoogleTranslator. xD #Großartig #Sprache @Sprachpingel
— Lightcatcher (@Lighti85) May 16, 2017
#9: STOP THE COUNT!
Ok, seit heute liebe ich die Google Übersetzung! 😂
— Dominik Mai (@dominikmai) October 3, 2020
#10: Was genau stimmt daran bitte nicht?
Ich liebe es, wenn K3 auf Englisch zählt:
…
twenty-eight
twenty-nine
dirty
dirty-one
dirty-two
dirty-tree
dirty-four
…— HummelFamilie (@HummelFamilie) January 9, 2019
#11: Womit wir eigentlich schon durch wären. Fast zumindest …
„Was heißt ‚beenden‘ auf Englisch?“
„Finish?“
„Auf Englisch, hör doch mal zu!!“— Ringo Trutschke (@Nacktmagazin) August 21, 2014
#12: … denn diese Perle können und wollen wir euch einfach nicht vorenthalten
K2: Ich KANN Englisch!!!!
K1: Ach ja? Was heißt denn Bürgermeister?
K2: Burger King!Und vielleicht kann ich nie mehr aufhören zu lachen…
— happyfeet 🤘 (@12happyfeet12) October 6, 2018
Conclusion: It’s not the yellow from the egg. Isn’t it?